Znašel si se na arhivu spletne strani Radia Študent, kjer so zaenkrat dostopni prispevki pred majem 2012. Takrat smo namreč za rojstni dan preklopili na novo spletno stran in prevetrili programsko shemo.

Povezava na novo spletno stran je tole


twitter3
majspejs3
fejsbuk 3
fejsbuk rozna

natisni
RIMA 308: IVAN HERCEG - 1. del (3318 bralcev)
Sobota, 9. 2. 2008
petrak



Hrvaški pesnik Ivan Herceg se je slovenskim sladokuscem za poezijo predstavil v KUD-u Franceta Prešerna v Ljubljani 6. februarja 2008 na pesniškem festivalu Trnovski terceti.

Pesmi je iz hrvaščine prevedla Jana Putrle Srdić. Prisluhnimo odlomku nastopa hrvaškega pesnika Ivana Hercega in prevajalke.
IVAN HERCEG – 1. del
Hrvaški pesnik Ivan Herceg se je slovenskim sladokuscem za poezijo predstavil v KUD-u Franceta Prešerna v Ljubljani 6. februarja 2008 na pesniškem festivalu Trnovski terceti. Herceg, ki je tudi prozaist in urednik, se je rodil leta 1970 v Krapini. Na filozofski fakulteti v Zagrebu je študiral kroatistiko. Pri Jutranjem listu službuje kot urednik. Njegove pesmi so prevedene v poljski, madžarski in makedonski jezik. Njegove pesmi so umeščene v preglede in antologije sodobne hrvaške poezije. Je odgovorni urednik revije Poezija in urednik pri Biblioteci časopisa Poezija. Leta 1994 je v Zagrebu objavil pesniški prvenec Naša druga imena. Dve leti kasneje v Karlovcu drugo zbirko z naslovom Noć na asfaltu. Naslednje tri zbirke pa izidejo v Zagrebu, in sicer: leta 1997 Snimke zemaljskih uzdaha, leta 2004 Anđeli u koroti, leta 2007 pa še zbirka Nepravilnosti. Za prvenec je Ivan Herceg prejel nagrado Goran za mlade pesnike, leta 1996 pa nagrado Zdravko Pucak, ki jo podeljujejo v Karlovcu.

Ivica Prtenjača je o četrti zbirki Ivana Hercega zapisal:
"Ivan Herceg svojom četvrtom zbirkom pjesama obznanjuje svoju pjesničku i ljudsku zrelost na radost samoga sebe, ali i na našu čitateljsku. U novim pjesmama Herceg nije odustao od svoga mekog lirizma, toliko različitog od generacijskog pisma koje ga okružuje, nego mu je dodao notu ravnodušnosti, cinizma, pa čak i prkosa prema svijetu i njegovim nepravdama, kako općim tako i strogo privatnim. Čitati Hercega znači osuditi sebe na želju za lijepim ma koliko to riskantno ponekad bilo."

Pesmi je iz hrvaščine prevedla Jana Putrle Srdić. Prisluhnimo odlomku nastopa hrvaškega pesnika Ivana Hercega in prevajalke.

Rimo v eter – rimo v veter pripravlja Petra Koršič.



Komentarji
komentiraj >>