Znašel si se na arhivu spletne strani Radia Študent, kjer so zaenkrat dostopni prispevki pred majem 2012. Takrat smo namreč za rojstni dan preklopili na novo spletno stran in prevetrili programsko shemo.

Povezava na novo spletno stran je tole


twitter3
majspejs3
fejsbuk 3
fejsbuk rozna

natisni
SODOBNA UKRAJINSKA PROZA ČETRTIČ: JEVHENIJA KONONENKO (3339 bralcev)
Nedelja, 6. 7. 2008
kristinas



- Bog pomagaj! Ponoči si bila na obrobju mesta!
- Ne na obrobju, pač pa na Šekavici!
- Ne, zaradi tebe se bom še obesila!
- Pa se obesi! Naj ti prinesem vrv? Ali pa se obesi kar na elastiki svojih gat!
- Sama si hodila po Šekavici, kjer živijo sami pijanci! Meni, staremu človeku, je grozljivo tam že podnevi! Ti si pa še otrok!
- Jaz nisem noben otrok! Saj imam že sama otroka!

Interpretacija: Urša in Ana D.
Prevod in spremna beseda: Andreja Kalc

Kakor Sergij Žadan, Jurij Andruhovič in Oksana Zabužko sodi tudi Jevhenija Kononenko v novo pokolenje ukrajinskih pisateljev. Pesnica, prozaistka in prevajalka je bila rojena februarja leta 1959 v Kijevu. Zaključila je matematično fakulteto ter kasneje tudi študij francoske filologije na kijevski fakulteti za tuje jezike. Dela kot znanstvena sodelavka Ukrajinskega centra za raziskovanje kulture. Je članica Nacionalne zveze pisateljev ter tudi novejše Asociacije ukrajinskih pisateljev. Njen opus obsega pesniške zbirke, otroško slikanico, novele, knjigo kratkih zgodb Kolosalni siže, med daljšimi proznimi deli pa naj omenimo romana Imitacija iz leta 2001 in Izdaja made in Ukraine, ki je izšel leta 2002. Lani je avtorica izdala tudi detektivski roman z naslovom Žrtev pozabljenega Mojstra, kjer tematizira skrivnostnega ukrajinskega kiparja iz 17. stoletja Johannesa Georga Pinzlja, imenovanega tudi ukrajinski Michelangelo.

Za zgodbe Jevhenije Kononenko je značilen lahkoten in sproščen slog, dinamičnost strukturiranja fabule in hladnokrvna distanca celo tedaj, ko se loteva najnizkotnejših delov človeškega vsakdana. Pri njenih proznih začetkih je bilo občutiti tudi močan vpliv francoskih prozaistov, predvsem de Maupassanta, kar pa je zgodbam dajalo le še dodaten šarm. Pisateljica je mojstrica dialoga ter izjemno posrečeno gradi sižeje. V njeni pisavi ni odvečnih olepševanj, zato daje občutek, kakor bi bile zgodbe vzete neposredno iz življenjskega vrveža. Avtoričine kratke zgodbe so bile prevedene v več jezikov, med drugim v angleščino, nemščino, francoščino ter celo hrvaščino.

Kratka zgodba Poljubček na ritko, ki jo bomo poslušali v zadnji oddaji posvečeni ukrajinski literaturi, je bila objavljena v zbirki kratkih zgodb Kolosalni siže leta 1998 pri kijevski založbi Zavtoraja.



Komentarji
komentiraj >>