Znašel si se na arhivu spletne strani Radia Študent, kjer so zaenkrat dostopni prispevki pred majem 2012. Takrat smo namreč za rojstni dan preklopili na novo spletno stran in prevetrili programsko shemo.

Povezava na novo spletno stran je tole


twitter3
majspejs3
fejsbuk 3
fejsbuk rozna

natisni
LARA LINGUA AVSTRIJA 2, avstrijski jezik, torek, 20. XI. 2007, ob 9.00 (7565 bralcev)
Torek, 20. 11. 2007
Katarina V






Današnja Lara Lingua bo poskusila raziskati specifike avstrijskega jezika, v čem se razlikuje od nemščine in v kolikšni meri je povezan s slovenščino.


Posnetek oddaje si lahko poslusate v arhivu z MP3-ji (http://www.radiostudent.si/mp3.php?mpdir=/LARA_LINGUA#1): 112_LARA_LINGUA_-_AVSTRIJA_-_JEZIK_(32m_23s).mp3 velikost: 46,635 MB
leto: 2008

Servus, poslušalci oddaje Lara Lingua!

V današnji oddaji se bomo posvetili avstrijskemu jeziku. Zdaj boste mnogi izmed vas pomislili, da vendar v Avstriji govorijo nemški jezik, toda avstrijščina se, kot ste že najbrž lahko opazili, v precejšnji meri že samo po zvenu razlikuje od zborne nemščine. Če pa vas zanimajo osnovne značilnosti in razvoj nemškega jezika, lahko na naši internetni strani v arhivu z mp3-ji poslušate že predvajano oddajo Lare Lingue, ki je bila namenjena na splošno nemškemu jeziku.

 

Nemščina je v Avstriji sicer uradni jezik in naj bi bila materni jezik 98 % državljanom, čeprav se zdi ta podatek glede na veliko število tujih priseljencev z avstrijskim državljanstvom v precejšnji meri precenjen. Dejansko se pogovorno in tudi kot uradni jezik v Avstriji uporablja avstrijska nemščina. To je visoko jezična standardizirana varianta nemškega jezika, ki se od visoke nemščine še posebej razlikuje po uporabi avtohtonega avstrijskega besednega zaklada in seveda po izgovorjavi. Za Avstrijce je namreč značilno, da raztegujejo samoglasnike in požirajo soglasnike, tako da jih razen sosedov Bavarcev Nemci težko razumejo in si za razumevanje morajo na primer na televiziji pomagati s podnapisi.

Avstrijska nemščina je tako kot švicarska visoka nemščina simptom pluricentričnega jezika. To je lingvistični izraz za jezik z množico variant na širokem geografskem področju, ki presega narodne meje, kar velja na primer tudi za srbski oz. hrvaški oz. bosanski jezik. Mnenja lingvistov se povsod krešejo ravno najbolj na tem področju in vprašanje, ali gre pri avstrijskem jeziku zgolj za nemško narečje ali za že samostojen jezik, ne bo nikoli v celoti rešeno. Zato ostaja izraz avstrijska nemščina še naprej sporen, čeprav ga uporablja seveda večina avstrijskih jezikoslovcev. Tudi sedanja splošna germanistična stroka že vsesplošno priznava obstoj samostojne narodne različice avstrijske nemščine.

Čeprav je tako, pa je avstrijski jezik pravzaprav večinoma vsota različnih nemških dialektov. To so med drugimi srednja in južna bavarščina, kamor šteje na primer dunajsko narečje, kot tudi alemanska narečja v zahodni Avstriji. Ker avstrijska meja ni hkrati tudi jezikovna meja, imajo v Avstriji govorjena južnonemška narečja skupne jezikovne posebnosti z bavarskim in alemansko švabskim govornim področjem. Zaradi velikega obsega avstro-ogrske monarhije pa so se v avstrijski jezik, še posebej v dunajski dialekt, naselile tudi češke, madžarske, italijanske, južnoslovanske in še kakšne besede.

Avstrija je tako kot Slovenija obdana z državami iz najrazličnejših jezikovnih skupin, to je z germanskimi, slovanskimi, romanskimi in ugro-finskimi koreninami. Kot manjšinski jeziki so v Avstriji bolj ali manj priznani madžarski, slovenski, gradiščansko-hrvaški, češki, slovaški in romski jezik. V problem s krajevnimi tablami ob slovensko-avstrijski meji se v tokratni oddaji raje ne bomo spuščali, saj je bilo na tem področju že dovolj povedanega, še več pa na obeh straneh napihnjenega.

Poleg uvoza tujih izrazov sosednjih narodov ima avstrijski jezik množico svojih, značilno avstrijskih besed, ki se v Nemčiji ne uporabljajo. Naštetih je okoli 7000 t. i. avstriacizmov, ki so zapisani tudi v standardiziranem avstrijsko-nemškem slovarju. Ena takih značilno avstrijskih, uradnih in splošno uporabljanih besed je na primer Jänner za mesec januar. Tudi germanizmi v slovenskem jeziku, ki smo jih prevzeli seveda večinoma od naših severnih sosedov, so velikokrat lokalni avstrijski izrazi. Tako je na primer Semmel, ali po slovensko žemlja, v nemščini navaden Brötchen, Polster – povšter (kdo pa še povštru v resnici reče blazina?) je nemško Kissen, Matura je Abitur, Marille – marelica je Aprikose, Karfiol – karfijola je Blumenkohl, Rauchfang – raufnk pa je v nemščini Schornstein.

Avstrijska izgovorjava in naglas imata vrsto narodnih posebnosti. Najbolj se avstrijščina naslanja na srednjebavarsko narečje z njegovim zanemarljivim razlikovanjem med soglasniki P in B, T in D, kot tudi, čeprav manj, med K in G (npr. v glagolu kucken ali gucken), tako da se tudi končnice na –ig dejansko končajo na –ik (kot npr. pri fertik). Za dunajski dialekt je značilno, da se povleče črko »a« in se je ne izgovarja kot drugod tudi kot »ä« ali »o«. Nasploh se po dunajsko izgovorijo besede kot se napišejo, na primer »ich, dich, mich,« medtem ko drugod po Avstriji reče namesto tega »i, di, mi«.
Pa poslušajmo pristno avstrijščino oziroma dunajščino v kabarejski pesmi Helmuta Qualtingerja, ki poje, kako je, ko spusti Dunajčan prdec – ali po avstrijsko an Schaβ:

Zdaj pa poslušajmo pravi avstrijski rap, ki ga izvaja dunajski raper z imenom A.geh Wirklich? Naslov je Samma uns ehrlich - zama je avstrijsko za seien wir – torej bodimo odkriti:

Če bi se mogoče radi naučili govoriti avstrijsko, vam bo vsekakor lahko pomagal znameniti avstrijski ekspirementalni pesnik Ernst Jandl. Poslušajmo ga z njegovo odo na črko „n“:

Pa poslušajmo še eno pesem Ernsta Jandla o Ottu in njegovem psu, ki shaja le z enim vokalom – z „o“-jem: Ernst Jandl: Ottos Mops

Smo se pa v Sloveniji že vsi kot otroci učili nemščino prek avstrijske televizije. ORF nas je v času realsocializma prvi okužil z ameriškimi sanjami. In le kdo se še danes ne spominja tele nadaljevanke, ne da bi mu šle ob poslušanju začetne špice kocine pokonci? - Knight Rider: Ein Auto, ein Computer, Ein Mann.

Hja, takrat je za nas Avstrija še predstavljala obljubljeno deželo in se nismo preveč obremenjevali s slabimi sosedskimi odnosi. In kdo se ne spomni vseh tistih nakupovalnih pohodov čez Ljubelj, ko smo v obe smeri veselo bruhali po zadnjih sedežih stoenke, a smo se vseeno počutili svobodne in srečne, da smo lahko okusili nekaj prepovedanih kapitalističnih sadežev in si prislužili Jolly barvice in Milka čokolado. Danes pa je Avstrija za večino Slovencev le tranzitna država, nekakšno nujno zlo z vsemi vinjetami, snegom in tuneli vred. Ko se vožnja skozi njo neznansko vleče in se že naveličamo poslušanja kričečih avstrijskih reklam po avtoradiu, se velikokrat vprašamo, čemu razen smučanja je ta dežela sploh potrebna.

Toda ali je Avstrija dejansko le južni podaljšek nemških dežel, kot pove že samo njeno ime? Ali je avstrijščina res le južnonemško narečje ali se je že zgodaj izoblikovala v samostojen jezik? Delni odgovor na to vprašanje nam da pomemben prispevek nekega gramatika. Janez Žiga Valentin Popovič, rojen v Arclinu pri Vojniku, torej naše gore list, je bil v petdesetih letih 18. stoletja prvi profesor nemškega jezika na dunajski univerzi in pomemben nemški slovničar. Poleg prvega slovensko-nemškega slovarja je zasnoval tudi prvi avstrijsko-nemški slovar, Vocabula Austriaca et Stiriaca, in z njim opozoril na avstrijske in štajerske jezikovne posebnosti. Istočasno z nemškimi germanisti si je tudi prizadeval za normiranje nemškega jezika in je v nasprotju z njimi upošteval tudi primesi drugih jezikov.

Jožef II. se je na koncu istega stoletja zavzemal za uveljavitev nemščine kot uradnega jezika širnega kraljestva, toda to mu ni uspelo. Večjezikovnost kraljestva je bila hkrati prednost kot tudi težava, tako da so bili upravniki monarhije načrtno izobraženi v nadnacionalnem državniškem duhu. Ob ustanovitvi avstro-ogrske kraljevine leta 1867 pa so se začele pojavljati napetosti med avstrijsko nemščino in nemškim jezikovnim purizmom. Kmalu nato pa so avstrijščino tudi uradno podredili nemškemu jeziku.

Zdaj pa poslušajmo, kako se sliši rap iz Linza. Od tam je namreč avstrijska skupina Texta, ki nam bo povedala, kako ona vidi svojo domovino, deželo hribov, deželo ob toku, kot pravi avstrijska državna himna:

V nasprotju z nekaterimi državami, kot je na primer Francija, Avstrija svobodno sprejema angleščino kot mednarodni jezik komunikacije in je ne vidi kot grožnjo ohranitvi nemškega jezika. Angleški jezik je za Avstrijce bolj nekakšen „ključ do sveta“ in je zato prvi in najpomembnejši tuji jezik, ki se ga v Avstriji poučuje in govori. Tako je že povsem normalno, da so se angleški izrazi udobno vgnezdili v vsakdanji avstrijski jezik, ki deluje včasih z vsemi Events, Connections, Highlights, Glamour-girls in Action-heroes, seveda napisanimi z veliko začetnico, že kar pretirano umetno.

Problem narodne identifikacije je pri Avstrijcih še bolj očiten kot pri Slovencih, čeprav je pri obeh narodih zelo podoben. Iz tega dejstva izhaja pri obeh državah tudi poljudno vztrajanje pri konservativni tradiciji in hkrati vedno prisotno slepo zgledovanje po svoji večji severni sosedi in prav tako z razvojem množičnih medijev sposojanje besed iz ameriške angleščine. Od nedavne reforme nemškega rokopisa obstaja med avstrijsko in nemško ortografijo le še malo razlik. S tem se je avstrijska nemščina še enkrat bolj podredila visoki nemščini. Ta je sicer tudi prevzela nekatere avstrijske besede, ki pa so večinoma kuhinjski izrazi, kot so na primer palačinke (čeprav izvorno madžarska beseda) in štrudel.

Kot že rečeno sestavlja avstrijski jezik množica narečij, vendar med njimi ni prevelikih razlik. Značilnost avstrijske in bavarske nemščine je pomanjševalnica „–erl“, ki se je uveljavila tudi kot navadna beseda, na primer besede Sto­ckerl, Tischerl, Zuckerl. Na vzhodu in severu države prevladuje srednjebavarski dialekt, kamor spada tudi dunajski jezik. Za dunajščino so značilni povlečeno izgovorjeni samoglasniki, ponavadi na koncu stavka. Tako se na primer sliši stavek: „Heeaasd, i bin do ned bleeed, wooos waaasn ii, wea des woooa“ (ali zborno: „Hörst du, ich bin doch nicht blöd, was weiß denn ich, wer das war“).

Na zahodu države pa govorijo tirolske dialekte, ki spadajo v zgornjenemško bavarsko in alemansko narečno skupino. Največji del, zahodna in osrednja Tirolska, pripada južnobavarskemu narečju. Tako je za tirolski dialekt značilno izgovarjanje črk „st“ kot „š“, na primer pri „Fešt“ namesto „Fest“ in „du bišt“ ali „du höršt“, kar je že skupno tudi švabski in švicarski nemščini. Tirolska narečja pa so oblikovali tudi jeziki prej tam naseljenih narodov. Predvsem je imela velik vpliv retoromanščina, ki pa je za razliko od Švice v Avstriji skozi stoletja povsem izginila. Kljub temu se je v tirolskih narečjih ohranilo mnogo romanskih besed. V Pustriški dolini in na vzhodnem Tirolskem in seveda predvsem na Koroškem in Štajerskem pa je prisoten vpliv slovanskega oziroma slovenskega jezika, kar je predvsem razvidno iz mehkejše izgovorjave.

Ker ima pač avstrijska nemščina bolj trdo izgovorjavo kot nemški jezik, je avstrijski naglas pri tujih jezikih še toliko bolj očiten. Ob tem boste mnogi verjetno najprej pomislili na trenutno najbolj slavnega Avstrijca, ki je iz revnega rojstnega kraja pri avstrijskem Gradcu prilezel do ameriškega akcijskega igralca in končno do kalifornijskega guvernerja. Ker so jutranje ure zelo primerne za telesno razgibavanje in ker je zunaj tako hud mraz, se vam lahko zdaj v slabih treh minutah Arni pomaga ogreti:

Tako smo prišli do konca druge avstrijske oddaje v okviru projekta Lara Lingua. Vsa glasba, ki smo jo poslušali tudi v podlagi, razen pri Arniju, je bila avstrijska. Jutri ob isti uri prisluhnite oddaji o sodobni avstrijski umetnosti, kjer vam bomo predstavili njene nastanke v šestdesetih letih prejšnega stoletja in njene trenutno najpomembnejše predstavnike. Do takrat pa Servus!



 



Komentarji
komentiraj >>

Magasin Levitra 20mg KatStorma
KatStorma [24/04/2018]

Levitra Economico Viagra Pills Phramacy Amoxicillin Manufacture [url=http://cialibuy.com]generic 5mg cialis best price[/url] Generic Viagra 100mg Tablets Propecia Overdose Hair Loss Chewable Amoxicillin
odgovori >>

Generic Zithromax (Azithromycin) Jameavoile
Jamepaf [21/11/2017]

How Often Can I Take Amoxicillin [url=http://costofcial.com]buy cialis[/url] Amoxicillin S Side Effects Side Effects From Cephalexin
odgovori >>

Generic Zithromax (Azithromycin) Jameavoile
Jamepaf [21/11/2017]

How Often Can I Take Amoxicillin [url=http://costofcial.com]buy cialis[/url] Amoxicillin S Side Effects Side Effects From Cephalexin
odgovori >>

Generic Zithromax (Azithromycin) Jameavoile
Jamepaf [21/11/2017]

How Often Can I Take Amoxicillin [url=http://costofcial.com]buy cialis[/url] Amoxicillin S Side Effects Side Effects From Cephalexin
odgovori >>

Generic Zithromax (Azithromycin) Jameavoile
Jamepaf [21/11/2017]

How Often Can I Take Amoxicillin [url=http://costofcial.com]buy cialis[/url] Amoxicillin S Side Effects Side Effects From Cephalexin
odgovori >>

Generic Zithromax (Azithromycin) Jameavoile
Jamepaf [21/11/2017]

How Often Can I Take Amoxicillin [url=http://costofcial.com]buy cialis[/url] Amoxicillin S Side Effects Side Effects From Cephalexin
odgovori >>

Generic Zithromax (Azithromycin) Jameavoile
Jamepaf [21/11/2017]

How Often Can I Take Amoxicillin [url=http://costofcial.com]buy cialis[/url] Amoxicillin S Side Effects Side Effects From Cephalexin
odgovori >>

Generic Zithromax (Azithromycin) Jameavoile
Jamepaf [21/11/2017]

How Often Can I Take Amoxicillin [url=http://costofcial.com]buy cialis[/url] Amoxicillin S Side Effects Side Effects From Cephalexin
odgovori >>

Generic Zithromax (Azithromycin) Jameavoile
Jamepaf [21/11/2017]

How Often Can I Take Amoxicillin [url=http://costofcial.com]buy cialis[/url] Amoxicillin S Side Effects Side Effects From Cephalexin
odgovori >>

But Lexapro Without A Script Jameavoile
Jamepaf [11/10/2017]

Cialis Afecta El Esperma China Pharmacy Online [url=http://costofcial.com]generic cialis[/url] Levitra Samples Overnight Isotretinoin Order Internet No Physician Approval
odgovori >>