Znašel si se na arhivu spletne strani Radia Študent, kjer so zaenkrat dostopni prispevki pred majem 2012. Takrat smo namreč za rojstni dan preklopili na novo spletno stran in prevetrili programsko shemo.

Povezava na novo spletno stran je tole


twitter3
majspejs3
fejsbuk 3
fejsbuk rozna

Rimo v eter, rimo v veter
RIMA 275: AGI MISHOL - 2. del (nedelja, 14. 10. 07, ob 19.50) (2921 bralcev)
Nedelja, 14. 10. 2007
Klikni za veliko sliko:
Agi Mishol je objavila enajst pesniških zbirk. Za svoje pesniško ustvarjanje je prejela več nagrad, tudi nagradi The Prime Minister's Prize in The First Yehuda Amichai Award. Na visoki šoli Alma College v Tel Avivu poučuje kreativno pisanje. Bila je že rezidenčna pesnica na Tel Aviv University, letos pa je na Hebrew University v Jeruzalemu.
Poslušali bomo njen nastop na Vilenici 2007. >>

petrak, komentarji

RIMA 274: AGI MISHOL - 1. del (sobota, 13. 10. 07, ob 19.50) (2485 bralcev)
Sobota, 13. 10. 2007
Klikni za veliko sliko:
Poslušali bomo pesnico iz Izraela Agi Mishol. Svoje pesmi je kot gostja Vilenice prebrala 7. septembra 2007 na Ljubljanskem gradu. Slovenski prevodi so delo Klemena Jelinčiča Boete, objavljene so v zborniku Vilenica 2007.

Pesmi v slovenščini je prebrala špikerica Špela, tehnično je oddajo pripravil David, nad Rimo pa je bdela Petra.
>>

petrak, komentarji

RIMA 273: CAROLYN FORCHÉ MATTISON – 3. del (nedelja, 7. 10. 07, ob 19.50) (2775 bralcev)
Nedelja, 7. 10. 2007
Klikni za veliko sliko:
Poslušali bomo ameriško pesnico Carolyn Forché Mattison, gostjo Vilenice 2007; svoje pesmi je prebrala na slovesnosti/ceremoniji na Ljubljanskem gradu ter v jami Vilenica. Slovenski prevod je delo prevajalca Marjana Strojana (bere špikerica Špela).
Pesmi Elegija za neznanega pesnika, V kinu na Place des Martyrs ter Izgubljeni kovček so objavljene v zborniku Vilenica 2007, v avtoričini interpretaciji pa jih lahko slišite tudi na Radiu Študent. >>

petrak, komentarji

RIMA 272: MILAN DEKLEVA - 2. del (sobota, 6. 10. 07, ob 19.50) (2243 bralcev)
Sobota, 6. 10. 2007
Klikni za veliko sliko:
Milan Dekleva je bil na Vilenici 2007 deležen posebne pozornosti. Pisatelj, dramatik, esejist, glasbenik in urednik, pesnik, večkratni nagrajenec, med drugim je prejel tudi Prešernovo nagrado za življenjsko delo, je svoje pesmi bral na slovesnem zaključku v jami Vilenica in na Ljubljanskem gradu, kjer je prste prepustil tudi klavirskim tipkam. Pri Društvu slovenskih pisateljev je izšel izbor njegove poezije pod naslovom Slepa pegica časa - priročna slovensko-angleška knjiga za promocijo priznanega slovenskega pesnika v tujini. (Izbor in spremna beseda sta delo dr. Matevža Kosa, pesmi v angleščino je prevedla Erica Johnson Debeljak.)

Prisluhnimo pesmi Milana Dekleve! >>

petrak, komentarji

RIMA 271: CAROLYN FORCHÉ MATTISON – 2. del (nedelja, 30. 9. 07, ob 19.50) (2682 bralcev)
Nedelja, 30. 9. 2007
Klikni za veliko sliko:
Priznana ameriška pesnica Carolyn Forché Mattison bo gostja oddaje Rimo v eter - rimo v veter. Njeno branje smo v mikrofon ujeli na začetku septembra, ko je nastopila na Ljubljanskem gradu kot gostja Vilenice 2007.
Slovenski prevod Marjana Strojana je prebrala špikerica Špela, tehnično je oddajo opremil David. >>

petrak, komentarji

RIMA 270: MILAN DEKLEVA – 1. del (nedelja, 23. 9. 07, ob 19.50) (2337 bralcev)
Nedelja, 23. 9. 2007
Klikni za veliko sliko:
Poslušali bomo slovenskega pesnika Milana Deklevo. Svoje verze je prebral na zaključni slovesnosti v jami Vilenica 8. septembra in na Ljubljanskem gradu 7. septembra 2007. Pri Društvu slovenskih pisateljev je izšel izbor Deklevovih pesmi Slepa pegica časa. Izbor in spremna beseda sta delo dr. Matevža Kosa, za angleške prevode pa je poskrbela Erica Johnson Debeljak. >>

petrak, komentarji

RIMA 269: CAROLYN FORCHÉ MATTISON – 1. del (nedelja, 16. 9. 07, ob 19.50) (2640 bralcev)
Nedelja, 16. 9. 2007

Poslušali bomo ameriško pesnico Carolyn Forché Mattison, gostjo Vilenice 2007. Slovenski prevod je delo prevajalca Marjana Strojana (bere špikerica Špela). Pesmi Elegija za neznanega pesnika, V kinu na Place des Martyrs ter Izgubljeni kovček so objavljene v zborniku Vilenica 2007. >>

petrak, komentarji

RIMA 268: STANISLAVA CHROBÁKOVA REPAR - 4. del (nedelja, 9. 9. 07, ob 19.50) (2518 bralcev)
Nedelja, 9. 9. 2007

Poslušali bomo del nastopa slovaško-slovenske pesnice Stanislave Chrobákove Repar, ki je bila gostja Trnovskih tercetov 2007. Svoje pesmi v slovaščini, lastne prevode v slovenščino in tudi pesmi, ki so nastale v slovenskem jeziku, objavljene pa so v reviji Apokalipsa, je prebrala 7. februarja v Kudovi dvorani v Trnovem. Prisluhnimo!


>>

petrak, komentarji

RIMA 267: JOVANKA ULJAREVIĆ - 4. del (nedelja, 2. 9. 07, ob 19.50) (2523 bralcev)
Nedelja, 2. 9. 2007
Klikni za veliko sliko:

Prvo septembrsko nedeljo se bo v Rimo v eter spet predstavila črnogorska pesnica Jovanka Uljarević. Mlada ustvarjalka, ki ne piše le poezije, na spletu je moč prebrati kar nekaj njenih publicističnih tekstov, je bila gostja pesniškega festivala Trnovski terceti 2007. Posnetek njenega branja je iz dvorane KUD France Prešeren v Ljubljani. Slovenske prevode Toneta Škrjanca je prebrala Ana Pepelnik.
Prisluhnite! >>

petrak, komentarji

RIMA 266: TAREK ELTAYEB - 4. del (nedelja, 26. 8. 07, ob 19.50) (2530 bralcev)
Nedelja, 26. 8. 2007
Klikni za veliko sliko:

Poslušali bomo letošnjega gosta Trnovskih tercetov. Pesnik Tarek Eltayeb je v dvorani KUD-a France Prešeren v Ljubljani v začetku februarja svoje pesmi bral v arabščini, za slovenske prevode pa sta poskrbela Mohsen Alhady in Margit Podvornik Alhady.




>>

petrak, komentarji

RIMA 265: GIOVANNI FIERRO - 2. del (nedelja, 19. 8. 07, ob 19.50) (2271 bralcev)
Nedelja, 19. 8. 2007
Klikni za veliko sliko:
Poslušali bomo italijanskega pesnika Giovannija Fierra iz Gorice. Svoje pesmi je prebral na literarnem večeru mlajših italijanskih pesnikov v Kudu Franceta Prešerna v Ljubljani 30. maja 2007. Za slovenske prevode je poskrbel Tomislav Vrečar. >>

petrak, komentarji

RIMA 264: FRANCESCO TOMADA - 2. del (nedelja, 12. 8. 07, ob 19.50) (2776 bralcev)
Nedelja, 12. 8. 2007




Poslušali bomo italijanskega pesnika Francesca Tomado. Svoje pesmi je prebral na literarnem večeru mlajših italijanskih pesnikov v Kudu Franceta Prešerna v Ljubljani 30. maja 2007. Za slovenske prevode je poskrbel Tomislav Vrečar. >>

petrak, komentarji

RIMA 263: JOVANKA ULJAREVIĆ - 3. del (nedelja, 5. 8. 07, ob 19.50) (2341 bralcev)
Nedelja, 5. 8. 2007
Klikni za veliko sliko:

Ko Jovanka Uljarević ne pesni, ali tudi tedaj, se ukvarja s tekmovalnim sabljanjem in poučuje rokovanje s floretom, mečem in rapirjem, nam je zaupal njen prevajalec v slovenščino Tone Škrjanec, ki je za gostjo Trnovskih tercetov 2007 pripravil slovenske prevode nekaj njenih pesmi za nastop. Poslušali bomo posnetek iz Kudove dvorane, avtoričino interpretacijo, slovenske prevode pa je prebrala Ana Pepelnik. >>

petrak, komentarji

RIMA 262: TAREK ELTAYEB - 3. del (nedelja, 29. 7. 07, ob 19.50) (2303 bralcev)
Nedelja, 29. 7. 2007
Klikni za veliko sliko: Pesnik Tarek Eltayeb se je rodil v Kairu leta 1959. Tam je živel in se šolal. Leta 1984 pa se je sin Sudanca in Egipčanke preselil na Dunaj. Študiral je ekonomijo in sociologijo. Predava na fakulteti za upravne vede v Kremsu ter na univerzi v Gradcu, živi pa še vedno, in tam tudi ustvarja, na Dunaju. Za svoje delo je v Avstriji že prejel nagrade in štipendije. Piše v arabščini. Literarne tekste ima prevedene v nemščino, francoščino, makedonščino in srbščino. Ne nazadnje pa, od letošnjega februarja, ko je bil gost Trnovskih tercetov 2007, so slovenskemu bralcu Eltayebove pesmi dosegljive tudi v slovenskem prevodu Mohsena Alhadyja in Margit Podvornik Alhady, uvoznikov arabske književnosti v naš prostor, za zdaj samo v priročni zloženki Kuda France Prešeren.
>>

petrak, komentarji

RIMA 261: JOVANKA ULJAREVIĆ - 2. del (nedelja, 22. 7. 07, ob 19.50) (2382 bralcev)
Nedelja, 22. 7. 2007


Jovanka Uljarević je črnogorska pesnica, rojena v Kotorju leta 1979. Izdala je dve pesniški zbirki: leta 2000 Pred muhami, leta 2003 pa Proteze na plesu v maskah.

Jovanka Uljarević je bila pobudnica in urednica prve internetne predstavitve črnogorske umetnosti, ki je delovala med letoma 2000 in 2002. Je članica uredništva črnogorske revije za književnost, kulturo in družbo Ars, Literarnog konzorcija. Je pa tudi stalna sodelavka internetne revije za poezijo www.meta-fora.com. Pri reviji BalCanis pa je bila koordinatorica in sourednica za Črno goro. >>

petrak, komentarji

RIMA 260: TAREK ELTAYEB - 2. del (nedelja, 15. 7. 07, ob 19.50) (2364 bralcev)
Nedelja, 15. 7. 2007
Klikni za veliko sliko:
Danes bomo poslušali branje Tareka Eltayeba in slovenski prevod Mohsena Alhadyja in Margit Podvornik Alhady v interpretaciji hčerke Hane Alhady.
Pod tankim dekliškim glasom, Hana je korektno interpretirala prevode, na trenutke morda s preveč vzneseno, dramatično noto, so prečiščene pesmi Tareka Eltayeba izgubile prosti pad, ki ga imajo pri tihem branju. Zaradi skope in ekonomične uporabe besed so Eltayebove pesmi zagonetne, ker učinkujejo kot literarne prilike, nas kot tujce pa zanaša, ker nam umanjka oprijemališče v manj poznanem mitološko-legendarnem izročilu. Vse to kaže, da se Eltayebove pesmi dozira po požirkih.
Prisluhnimo! >>

petrak, komentarji

RIMA 259: GIOVANNI FIERRO - 1. del (nedelja, 8. 7. 07, ob 19.50) (2169 bralcev)
Nedelja, 8. 7. 2007
Klikni za veliko sliko:


Italijanski pesnik Giovanni Fierro se je rodil v Gorici leta 1968. Pesmi je objavil v skupinskih zbirkah Frantumi in Prepletanja/Intrecci leta 2002 in 2003 pri goriški založbi Sottomondo. Prva samostojna zbirka z naslovom Lasciami cosi izide leta 2004.




Italijanski pesnik Giovanni Fierro iz Gorice je svoje pesmi prebral na literarnem večeru mlajših italijanskih pesnikov v Kudu Franceta Prešerna v Ljubljani 30. maja 2007. Za slovenske prevode je poskrbel Tomislav Vrečar. >>

petrak, komentarji

RIMA 258: FRANCESCO TOMADA - 1. del (sobota, 7. 7. 07, ob 19.50) (2429 bralcev)
Sobota, 7. 7. 2007



Italijanski pesnik Francesco Tomada ni prvič gost oddaje Rimo v eter – rimo v veter. Leta 1966 v Vidmu rojeni pesnik, doma iz Gorice, je bil gost Dnevov poezije in vina 2006. Tako da ga slovenski bralec lahko že pozna vsaj prek slovenskih prevodov njegovih pesmi, objavljenih v zborniku Medana 2006. 30. maja letos je bil gost literarnega večera v Kudu Franceta Prešerna v Ljubljani. Poslušali bomo izsek nastopa.



Prisluhnimo pesmim italijanskega pesnika Francesca Tomade in slovenski različici Tomislava Vrečarja.
>>

petrak, komentarji

RIMA 257: JOVANKA ULJAREVIĆ - 1. del (nedelja, 1. 7. 07, ob 19.50) (2187 bralcev)
Nedelja, 1. 7. 2007
Klikni za veliko sliko:



Poslušali bomo črnogorsko pesnico Jovanko Uljarević. Bila je gostja Trnovskih tercetov 2007. Slovenske prevode Toneta Škrjanca je prebrala Ana Pepelnik. >>

petrak, komentarji

RIMA 256: TAREK ELTAYEB - 1. del (sobota, 30. 6. 07, ob 19.50) (2622 bralcev)
Sobota, 30. 6. 2007
Klikni za veliko sliko: Poslušali bomo egiptovskega pesnika Tareka Eltayeba.

Svoje pesmi je interpretiral v Kudu France Prešeren na Trnovskih tercetih 9. februarja 2007. Pesmi v slovenskem prevodu Mohsena Alhadyja in Margit Podvornik Alhady je prebrala Hana Alhady. >>

petrak, komentarji

RIMA 255: MARJAN STROJAN - 3. del (nedelja, 24. 6. 07, ob 19.50) (3325 bralcev)
Nedelja, 24. 6. 2007
Klikni za veliko sliko:
Poslušali bomo pesnika Marjana Strojana. Poleg obsežnega prevajalskega opusa je objavil tudi nekaj knjig poezije: Izlet v naravo, Drobne nespečnosti, Parniki v dežju, Dan, ko me ljubiš. 17. aprila je v klubu Gromka na Metelkovi bral pesmi iz najnovejše knjige iz leta 2006, izšla je pri Cankarjevi založbi, to so Pokrajine s senco.

Opolnoči: ponovitev oddaje: MARJAN STROJAN - 2. del. Vabljeni k poslušanju! >>

petrak, komentarji

RIMA 254: PETER SVETINA - 3. del (sobota, 23. 6. 07, ob 19.50) (2536 bralcev)
Sobota, 23. 6. 2007


Poslušali bomo pesnika Petra Svetino. Svoje pesmi je prebral na literarnem večeru v klubu Gromka na Metelkovi 17. aprila 2007. Poleg revijalnih objav so njegove pesmi dostopne tudi v pesniškem prvencu Kavarna v prvem nadstropju, ki je izšel leta 2001.

Opolnoči: ponovitev: PETER SVETINA - 2. del
>>

petrak, komentarji

RIMA 253: MARJAN STROJAN - 2. del (nedelja, 17. 6. 07, ob 19.50) (2309 bralcev)
Nedelja, 17. 6. 2007
Klikni za veliko sliko:
Pokrajine s senco pesnika Marjana Strojana so izbor, pesmi so namreč izhajale četrt stoletja. Prvo pesniško knjigo je objavil leta 1990 – Izlet v naravo. Sledijo si: Drobne nespečnosti, Parniki v dežju, Dan, ko me ljubiš.

Prisluhnimo odlomku. Marjan Strojan je bral iz pesniške knjige Pokrajine s senco v klubu Gromka na Metelkovi 17. 4. 2007, na branju revije Literatura. >>

petrak, komentarji

RIMA 252: PETER SVETINA - 2. del (sobota, 16. 6. 07, ob 19.50) (2784 bralcev)
Sobota, 16. 6. 2007
Klikni za veliko sliko: Peter Svetina je pesnik, pisatelj, prevajalec in literarni znanstvenik. Naredil je knjižni izbor starejše slovenske posvetne poezije z naslovom Od lubezni in vesela. Leta 2003 je pri založbi Modrijan izšla knjiga slovenskih balad in romanc od Deva do Mlakarja: Nasmeh pod solzami.

Danes bomo slišali izsek nastopa Petra Svetine v klubu Gromka na Metelkovi v Ljubljani, kjer je kot pesniški gost LUD-e Literature bral svoje pesmi 17. aprila 2007. >>

petrak, komentarji

RIMA 251: MARJAN STROJAN - 1. del (nedelja, 10. 6. 07, ob 19.50) (2512 bralcev)
Nedelja, 10. 6. 2007
Klikni za veliko sliko:
Poslušali bomo izsek nastopa slovenskega pesnika Marjana Strojana, širšemu občinstvu bolj pozanega kot prevajalca in novinarja nacionalnega radia. Izbor svojih pesmi iz najnovejše knjige poezije, ki je izšla pri Cankarjevi založbi, to so Pokrajine s senco, in ki tudi obsega izbor pesnikove večletne ustvarjalne bere, je prebral na večeru revije in založbe Literatura iz Ljubljane, ki je potekal v klubu Gromka na Metelkovi 17. aprila 2007.

Prisluhnimo! >>

petrak, komentarji

RIMA 250: PETER SVETINA - 1. del (sobota, 9. 6. 07, ob 19.50) (2471 bralcev)
Sobota, 9. 6. 2007
Klikni za veliko sliko:
Danes bomo slišali izsek nastopa Petra Svetine v klubu Gromka na Metelkovi v Ljubljani. Kot gost LUD-a Literatura je svoje pesmi bral 17. aprila 2007.

Pri Cankarjevi založbi je leta 2001 izšel njegov pesniški prvenec Kavarna v prvem nadstropju, ki je bil nagrajen za najboljši prvenec leta na Slovenskem knjižnem sejmu v Ljubljani. >>

petrak, komentarji

RIMA 249: BARBARA POGAČNIK - 4. del (nedelja, 3. 6. 07, ob 19.50) (2601 bralcev)
Nedelja, 3. 6. 2007
Klikni za veliko sliko:
Da predal Barbare Pogačnik ni majhen in zaklenjen, potrjuje dejstvo, da te dni pričakuje svoj pesniški prvenec, naslovljen Poplave. Knjigo bo založila Mladinska knjiga v zbirki Prvenci.
Danes pa prisluhnimo izseku nastopa iz kluba Gromka na Metelkovi, ko je 20. marca 2007 Barbara Pogačnik brala izbor svojih pesmi na večeru LUD-a Literatura z naslovom Voda zastaja - in Literatura teče dalje! >>

petrak, komentarji

RIMA 248: BARBARA POGAČNIK - 3. del (sobota, 2. 6. 07, ob 19.50) (2496 bralcev)
Sobota, 2. 6. 2007
Klikni za veliko sliko:
Kot Literaturina pesniška debitantka se je Barbara Pogačnik predstavila na literarnem večeru v torek, 20. marca 2007, v klubu Gromka na Matelkovi. Večer je bil naslovljen po njenem verzu - Voda zastaja - in Literatura teče dalje!
Prisluhnimo odlomku!
(Na sliki Barbara Pogačnik in Tone Škrjanec.)
>>

petrak, komentarji

RIMA 247: BARBARA POGAČNIK - 2. del (nedelja, 27. 5. 07, ob 19.50) (2559 bralcev)
Nedelja, 27. 5. 2007
Klikni za veliko sliko:
V današnji oddaji nam bo pesnica Barbara Pogačnik postregla z izborom pesmi. Nekaj zrn je postregla nekega torka v Gromki na večeru Voda zastaja – in Literatura teče dalje!


Prvenec Poplave pa bo v začetku poletja izšel pri Mladinski knjigi v Ljubljani.

Prisluhnimo odlomku!

(Barbaro Pogačnik je v objektiv ujel poljski pesnik Tobiasz Melanowski.) >>

petrak, komentarji

RIMA 246: BARBARA POGAČNIK - 1. del (sobota, 26. 5. 07, ob 19.50) (2400 bralcev)
Sobota, 26. 5. 2007
Klikni za veliko sliko:
Poslušali bomo Barbaro Pogačnik. Svoje pesmi je prebrala 20. marca 2007 v klubu Gromka na Metelkovi na večeru Voda zastaja ... in Literatura teče dalje! Te dni, torej v začetku poletja 2007, bo založba Mladinska knjiga na knjižne police postavila pesniški prvenec Barbare Pogačnik z naslovom Poplave.
>>

petrak, komentarji

Novejše
Starejše